The trick is that you can't translate some phrases one to one
In the Norwegian language this is actually possible. Character count for the sound and most of the used words describes shapes, forms, colours, emotions, and this "freedom" extend the functionality of "alphabet". These words can be combined at will, and it is then possible to write a story where most of the words are "made up" without breaking any grammatical rules.
If you label words like "boy" and "girl" you prohibit the use of these words for others who have to use words like "womb" and "penis" instead. A female of age in Norway is (still) called queen.
So there are many queens here but only one in Britain :P